-
A l'avenir, il conviendrait également d'élaborer des indicateurs à long terme relatifs à la protection de la santé et de l'environnement contre les effets néfastes liés aux produits chimiques inscrits sur la liste figurant à l'annexe III de la Convention.
قد يكون من المناسب، مستقبلاً، وضع مؤشرات طويلة الأجل تتعلق بحماية الصحة والبيئة من الأضرار المرتبطة بالمواد الكيميائية المدرجة بالمرفق الثالث للاتفاقية.
-
Les jeunes considèrent généralement que des politiques et programmes éducatifs mis au point par des jeunes et axés sur les jeunes peuvent réussir à convaincre les jeunes des méfaits de certaines substances.
ويتفق الشباب على نطاق واسع بأن البرامج والسياسات التعليمية التي يضعها الشباب والملائمة لهم تكون فعالة في إقناع الشباب بالأضرار التي تلحقها المواد المخدرة.
-
Il convient d'envisager d'élaborer des principes directeurs régissant la coopération bilatérale et régionale pour l'utilisation et la gestion des eaux souterraines transfrontières, sans préjuger de la forme finale que prendront les projets d'article.
وينبغي استطلاع المبادئ الإرشادية للتعاون الثنائي والإقليمي في مجال استخدام المياه الجوفية العابرة للحدود وإدارتها، دون الإضرار بالشكل النهائي لمشاريع المواد.
-
o) Le Réseau international pour l'élimination des polluants organiques persistants, en collaboration avec le Groupe africain, élaborerait un document sur l'internalisation des coûts liés au dommage occasionné par les produits chimiques à l'environnement et à la santé humaine;
(س) تقوم الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة وصندوق الصحة البيئي، بالتعاون مع المجموعة الأفريقية، بإعداد ورقة عن استيعاب التكاليف المتصلة بالأضرار التي تلحقها المواد الكيميائية بالبيئة وبصحة البشر؛
-
Le Centre international pour la modernisation des techniques de fabrication de Bangalore coopère avec l'ONUDI pour offrir aux pays africains son expérience et son savoir-faire dans le domaine des techniques de fabrication à haut rendement énergétique et respectueuses de l'environnement et dans celui de la production de nouveaux matériaux pour la construction de logements bon marché.
واستطرد قائلا إن المركز الدولي للنهوض بتكنولوجيا الصناعة التحويلية في بنغالور يتعاون مع اليونيدو لمشاطرة البلدان الأفريقية تجربته وخبرته الفنية في ميدان استحداث تكنولوجيات تحويلية تتسم بقلة استهلاك الطاقة وعدم الإضرار بالبيئة وإنتاج مواد بديلة لبناء سكن منخفض الكلفة.
-
Il a également esquissé les éléments clés de la Convention sur la responsabilité et l'indemnisation dans le contexte du transport par mer de substances nocives et dangereuses ou Convention HNS (1996) et de la Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (2001), aucune d'entre elles n'étant encore en vigueur.
كما أوضح العناصر الرئيسية للاتفاقية الخاصة بالمسؤولية والجبر التعويضي عن الأضرار ذات الصلة بشحن المواد الخطرة والسامة عن طريق البحر (1996) والاتفاقية الدولية بشأن المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفظي (2001)، وهما اتفاقيتان لم يدخلا حيز التنفيذ بعد.
-
Ces installations sont généralement de taille plus petite et étaient probablement mieux protégées par des mesures de sécurité locales, ce qui peut expliquer qu'elles aient été moins endommagées et que des quantités moindres de matériels et de matières en aient été retirées.
ولأن تلك المرافق كانت تمثل وحدات أصغر حجما ويحتمل أنها كانت تتمتع بحماية أفضل نتيجة الترتيبات الأمنية المحلية فربما أدى ذلك إلى تقليل الأضرار وقلة عدد المعدات والمواد المزالة منها.
-
La loi sur la prévention des incendies et des explosions s'applique aux missions de prévention des accidents et dégâts liés à la manutention des substances dangereuses et à leur transport par route. Elle s'applique aussi aux missions concernant les préparatifs et les mesures destinés à faire face aux accidents graves, qui appellent l'intervention des pompiers.
وأما قانون الحرائق والتفجيرات فينطبق على الواجبات المتصلة بمنع وقوع الحوادث والأضرار أثناء مناولة المواد الخطرة ونقل البضائع الخطرة على الأرض، بالإضافة إلى الواجبات المتصلة بالتأهب وتدابير الاستجابة والجهود التي تُبذل في حالات الحوادث الشديدة عندما يُطلب إلى خدمات مكافحة الحرائق تلبية النداء.
-
Objectif Dans son article premier, la Convention stipule qu'elle a pour but « d'encourager le partage des responsabilités et la coopération entre Parties dans le domaine du commerce international de certains produits chimiques dangereux, afin de protéger la santé des personnes et l'environnement contre des dommages éventuels, et afin de contribuer à l'utilisation écologiquement rationnelle de ces produits en facilitant l'échange d'informations sur leurs caractéristiques, en instituant un processus national de prise de décision applicable à leur importation et à leur exportation et en assurant la communication de ces décisions aux Parties. » En d'autres termes, si la Convention se fixe pour objectif ultime de protéger la santé des personnes et l'environnement contre des dommages éventuels dus à certains produits chimiques dangereux et de contribuer à l'utilisation écologiquement rationnelle de ces produits, elle est axée sur le « commerce international de certains produits chimiques dangereux » et conçue pour « encourager le partage des responsabilités et la coopération entre Parties » en la matière.
وبعبارة، أخرى فإنه في الوقت الذي تحدد فيه الاتفاقية هدفاً نهائياً وهو حماية صحة البشر والبيئة من الأضرار المحتملة الناشئة عن مواد كيميائية معينة خطرة، وتساهم في استخدامها بطريقة سليمة بيئياً، فإنها تركز على الإتجار الدولي بمواد كيميائية خطرة معينة "فإنها تهدف إلى تشجيع المشاركة في المسؤولية وفي الجهود التعاونية فيما بين الأطراف" بشأنها.